July 22, 2015
こういうステッカー
こういうステッカー、見かけることがあります。

ここにある文字を普通に訳すと、「クルマにいる赤ちゃん」と
なります。主語として用いるなら「クルマにいる赤ちゃんは」です。
こういうのを主張してどうなのでしょう。おそらくこれを貼ってる
ご本人は「クルマに赤ちゃんがいます」といいたいのでしょうね。
それなら Baby is in my car になるでしょ。
ほんで、常時赤ちゃんが乗ってる訳でもないですよね。

ここにある文字を普通に訳すと、「クルマにいる赤ちゃん」と
なります。主語として用いるなら「クルマにいる赤ちゃんは」です。
こういうのを主張してどうなのでしょう。おそらくこれを貼ってる
ご本人は「クルマに赤ちゃんがいます」といいたいのでしょうね。
それなら Baby is in my car になるでしょ。
ほんで、常時赤ちゃんが乗ってる訳でもないですよね。
jr3eoi at 16:57│Comments(7)│TrackBack(0)│
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by しげたろう July 22, 2015 22:57
「車にいる赤ちゃん」のシールですね。
2. Posted by jr3eoi July 23, 2015 19:24
横井さん
その通りです。
「クルマに赤ちゃんがいます」じゃなくて、
「クルマにいる赤ちゃん(は)」なのです。
動詞がないので通じません。
その通りです。
「クルマに赤ちゃんがいます」じゃなくて、
「クルマにいる赤ちゃん(は)」なのです。
動詞がないので通じません。
3. Posted by ji3kdh July 24, 2015 17:48
ネタにマジレスごめんなさい。でもさすがに『通じません』はないでしょう。言うまでもなく、(Here is a) baby in (this) car(.)の ( )を略しただけですから、車に貼ってあるならこれで充分通じます。
日本語でも、たとえば『高電圧』と書かれていたら、『高電圧(が)』とは読まず『高電圧につき危険ですから注意して下さい』などと普通は受け取りますよね。
http://ec.midori-anzen.com/img/goods/L/325-06.jpg
日本語でも、たとえば『高電圧』と書かれていたら、『高電圧(が)』とは読まず『高電圧につき危険ですから注意して下さい』などと普通は受け取りますよね。
http://ec.midori-anzen.com/img/goods/L/325-06.jpg
4. Posted by jr3eoi July 24, 2015 20:38
杉山さん
そうでしたか。Here is あたりは省略できるのですね。
たいがいは動詞が必要なのになとばかり思っていました。
そうでしたか。Here is あたりは省略できるのですね。
たいがいは動詞が必要なのになとばかり思っていました。
5. Posted by ji3kdh July 24, 2015 21:23
ありゃ、これはそもそもネタではなかったのですか?? そこにちょっと驚き。
そもそもHere isだから省略できるとか、そういう話ではないんですよ。だって、普通に日常会話に使われている言葉なんですよ。どうしてそんなに形式ばってお考えになるんでしょう? 動詞であろうが名詞であろうが、そんなことはどうでもいいんですよ。
たとえば Wonderful! にしたって、頭の It's が省略されていますよね。What a cute!! にしても、それに続く girl she is が省略されています。動詞であるか否かに関わらず、です。そもそもそんなこと、いちいち言わんでも分かるやろってことは、日本語英語に関わらず省略しますよね。何しろ日常会話なんですから。
今はそうではないと信じたいのですが、僕が学生の頃勉強させられた「英語」は、実はクソみたいなもので何の役にも立たない、どうせやるならもっと実用的なものをしようやと日頃から思ってますので、この手の話題にはつい反応してしまうんです。
だいたい、何のための英語? 英文学とか言語学なんて、やりたい人がやればいいんです。それよりも、どうせやるならコミュニケーションの一環として「使える英会話」に重点を置いて欲しいな、と。SVOOとかSVOCなんて、そんなん理解したところで何の役に立ちます? どうでもいいですやん。それよりも、相手が言いたいことをいかに理解して、そして、いかにしてこちらの言いたいことを伝えるか。そこに重点を置かずしてどうすんの、なんですよ。
そもそもHere isだから省略できるとか、そういう話ではないんですよ。だって、普通に日常会話に使われている言葉なんですよ。どうしてそんなに形式ばってお考えになるんでしょう? 動詞であろうが名詞であろうが、そんなことはどうでもいいんですよ。
たとえば Wonderful! にしたって、頭の It's が省略されていますよね。What a cute!! にしても、それに続く girl she is が省略されています。動詞であるか否かに関わらず、です。そもそもそんなこと、いちいち言わんでも分かるやろってことは、日本語英語に関わらず省略しますよね。何しろ日常会話なんですから。
今はそうではないと信じたいのですが、僕が学生の頃勉強させられた「英語」は、実はクソみたいなもので何の役にも立たない、どうせやるならもっと実用的なものをしようやと日頃から思ってますので、この手の話題にはつい反応してしまうんです。
だいたい、何のための英語? 英文学とか言語学なんて、やりたい人がやればいいんです。それよりも、どうせやるならコミュニケーションの一環として「使える英会話」に重点を置いて欲しいな、と。SVOOとかSVOCなんて、そんなん理解したところで何の役に立ちます? どうでもいいですやん。それよりも、相手が言いたいことをいかに理解して、そして、いかにしてこちらの言いたいことを伝えるか。そこに重点を置かずしてどうすんの、なんですよ。
6. Posted by ji3kdh July 24, 2015 21:24
すみません、文字数が多いとはねられましたので分割して連投。
そりゃあ
昔はAだったが今はBだ
昔はBだったが今はAだ
をはっきり区別する必要はありますよ。でも、文法なんてせいぜいその程度でいいんです。何が動詞で何が名詞だとか、僕に言わしたらそんなんクソですわ。極めてどうでもいいんです。
しつこいようですが、今回の話題。たとえばUS本土で車を道ばたに停車しているとしましょう。暑いさなかにエアコンをかけつつアイドリングしたままのところを現地の警察官に注意されたとき、「Oh, baby in car!」と返事したら、それって通じませんでしょうか? 普通に通じるでしょ。僕の言いたいのは、そこなんですよ。どうでもいい細かいことにこだわるより、まずはGo! なんです。結構通じるものなんですよ。その姿勢を制限していただかないで欲しいです。そんなとこにこだわって、誰になんの得がありましょうか。
そりゃあ
昔はAだったが今はBだ
昔はBだったが今はAだ
をはっきり区別する必要はありますよ。でも、文法なんてせいぜいその程度でいいんです。何が動詞で何が名詞だとか、僕に言わしたらそんなんクソですわ。極めてどうでもいいんです。
しつこいようですが、今回の話題。たとえばUS本土で車を道ばたに停車しているとしましょう。暑いさなかにエアコンをかけつつアイドリングしたままのところを現地の警察官に注意されたとき、「Oh, baby in car!」と返事したら、それって通じませんでしょうか? 普通に通じるでしょ。僕の言いたいのは、そこなんですよ。どうでもいい細かいことにこだわるより、まずはGo! なんです。結構通じるものなんですよ。その姿勢を制限していただかないで欲しいです。そんなとこにこだわって、誰になんの得がありましょうか。
7. Posted by jr3eoi July 25, 2015 06:37
そのあたりがへたくそなんでしょうねぇ。
いつまでたっても伸びないでいるようです。
加えて、そのままでしかとらえられない
という傾向、目立つようになってきた
みたいです。「
いつまでたっても伸びないでいるようです。
加えて、そのままでしかとらえられない
という傾向、目立つようになってきた
みたいです。「